Visit Page
Skip to content

The Chained Adept – German edition

Posted in Language, and The Chained Adept

I've commissioned my first translation. This is a new experiment for me, and very exciting!

I decided the German market was the place to start, since it has a well-developed interest in SFF, both locally written and in translation. While I have some knowledge of German (well, the language from hundreds of years ago, anyway), I naturally needed to turn to a professional.

My biggest concern is not just the accuracy of the translation, but the tone of it. I want to make sure it doesn't have any whiff of modern slang to throw the reader out of the story while still presenting itself in living German idiom. That requires a sensitive hand, willing to reset the phrasing as necessary instead of just processing the words mechanically.

Image of robot from Metropolis
From Metropolis, part of the long history of SFF in Germany

I am myself slogging through the translated results with the aid of automated translation (Google Translate) to try and catch any obvious issues with individual words, especially since my English vocabulary is broad and therefore a potential source of confusion. This has the added amusement of showing me German constructions I've never seen before, as when “bandy-legged” becomes “o-beinig” (bones shaped like an “O”, I presume — who knew?)

I anticipate this will be ready by the end of the summer. Now I have to study up on my international marketing skills.

 

 

Subscribe to My Newsletter

...and receive a free ebook: The Call, a short story that precedes the start of The Hounds of Annwn.

Be First to Comment

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *